vesnat.ru страница 1страница 2 ... страница 14страница 15
скачать файл

каббалистический

иврит


учебное пособие

КАББАЛИСТИЧЕСКИЙ ИВРИТ

2

Урок 6 24

Как сделать текст "своим" 27

От "ветви к корню" 27

Уголок грамматики 28

Полезная информация 29

Урок 7 29

Как сделать текст "своим" 30

Урок 8 32

Как сделать текст "своим" 34

От "ветви к корню" 34

Уголок грамматики 35

Полезная информация 35

Урок 9 36

Как сделать текст "своим" 38

От "ветви к корню" 38

Уголок грамматики 38

Полезная информация 38

Урок 10 39

Как сделать текст "своим" 39

От "ветви к корню" 40

Уголок грамматики 40

Полезная информация 40

Урок 11 41

Как сделать текст "своим" 42

От "ветви к корню" 42

Уголок грамматики 42

Полезная информация 43

Урок 12 43

Как сделать текст "своим" 46

От "ветви к корню" 46

Уголок грамматики 47

Полезная информация 47

Урок 13 48

Как сделать текст "своим" 51

От "ветви к корню" 51

Уголок грамматики 51

Полезная информация 52

На каком языке лучше учить Каббалу, на русском или

иврите? 4

ПРЕДИСЛОВИЕ 5

Язык каббалы 6

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 7

«Нет света без сосуда» 7

«Добрый и Дающий добро» 7

Что можно сделать с одной фразой? 8

Знакомство с алфавитом 8

Конечные буквы (софиты) 8

Различительные элементы похожих букв 8

ЧАСТЬ ВТОРАЯ 11

Урок 1 11

Заметки на память 13

Как сделать этот текст "своим" 13

Уголок грамматики 14

Урок 2 14

Как сделать текст "своим" 15

От "ветви к корню" 16

Уголок грамматики 16

Полезная информация 16

Урок 3 17

Как сделать текст "своим" 18

От "ветви к корню" 18

Уголок грамматики 18

Полезная информация 19

Урок 4 19

Как сделать текст "своим" 21

От "ветви к корню" 21

Уголок грамматики 21

Полезная информация 22

Урок 5 22

Как сделать текст "своим" 23

От "ветви к корню" 23

Уголок грамматики 24

Немного практики 24

Полезная информация 24


ОГЛАВЛЕНИЕ



Урок 14 52

Как сделать текст "своим" 53

От "ветви к корню" 54

Уголок грамматики 54

Полезная информация 54

Урок 15 55

Как сделать текст "своим" 56

От "ветви к корню" 57

Уголок грамматики 57

Полезная информация 58

Урок 16 58

Как сделать текст "своим" 60

От "ветви к корню" 61

Уголок грамматики 61

Полезная информация 62

Урок 17 62

Как сделать текст "своим" 64

От "ветви к корню" 64

Уголок грамматики 65

Полезная информация 65

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ 66

Стих Ари из книги "Древо жизни" 66

Главы из первой статьи книги "Шамати" - "Нет никого
кроме Него" 69

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 77

Отрывки из глав книги "Зоар для всех" 77

КАББАЛИСТИЧЕСКИЙ ИВРИТ



4

На каком языке лучше учить Каббалу, на русском или иврите?

Михаэль Лайтман: «Я даю на русском языке только вводный курс «Введение в науку Каббала» и некоторые
беседы для начинающих. Настоящая же учеба происходит на иврите. Если приходит владеющий и русским, и
ивритом, он очень быстро видит, что занятия на иврите мощнее, язык более приспособлен для духовных опреде-
лений, и переходит в ивритскую группу начинающих. В любом случае после 3-5 месяцев любой начинающий
переходит на иврит. Это не значит, что нельзя выйти в высший мир без знания иврита, но у нас тут иначе быть
не может, ведь приходят и русскоязычные, и уроженцы страны.

В общем, Каббалу, методику ощущения Творца, можно выразить на любом языке, как музыку - не только на


итальянском, или медицину - не только на латинском. Но так уж изначально произошло, что все великие каб-
балисты так передали нам устройство высшего мира, что их объяснения о форме букв, сочетании их, строении
слова и его смысловой емкости - все это передано в основном применительно к ивриту.

Вместе с тем, многие значения, определения они передали нам на греческом, арамейском - языках, которые были


в употреблении во времена написания книги Зоар. В таком же виде мы их и употребляем. Но другие иностранные,
да и ивритские слова, если они нам не указали, мы не знаем, как соотнести с духовными корнями. А поскольку
они указали связи на иврите, поэтому иврит является языком Каббалы.

Мы видим, что любая, даже сегодня создающаяся отрасль, немедленно принимает для себя определенный


язык общения, и уже все машины, программы сразу же выпускаются, применяя только его, понимают только
его. Изучающий Каббалу обязан каббалистические определения и названия изучить в ивритском значении, по-
добно как музыкант - итальянский, как медик - латынь.»

http://www. kabbalah. info/ruskab/book16/letters .htm

5


ПРЕДИСЛОВИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ

При подготовке этого пособия мы пользовались методом чтения Ильи Франка (http://www.franklang.ru/).

Приведем несколько отрывков из его статей, в которых он обосновывает достоинства своего метода.

«Когда вы что-либо читаете, вам должен быть интересен не язык, а содержание текста. О языке вы при чте-


нии забываете. Текст учебника же составлен так, что язык в нем - цель, а содержание - средство, содержание
постольку-поскольку. Поэтому ваша усталость и нежелание читать такой текст - защитная реакция психики на
попытку вторгнуться в нее и перевернуть все вверх дном.

Еще пример. Вы - преподаватель, перед вами - группа. Вам нужно, чтобы вот этот человек сейчас встал


и прошелся по комнате. Вы можете его попросить: «Встаньте, пожалуйста, и пройдитесь по комнате». Он
выполнит вашу просьбу, но ему будет неловко, что и отразится на его походке. Однако вы можете сказать и
так: «Будьте так добры, откройте, пожалуйста, дверь». Результат будет тот же: он встанет и пройдется, но
при этом будет чувствовать себя совершенно естественно, раскованно. Во втором случае открывание двери -
цель, встать и пройтись - средство. В первом же случае встать и пройтись превращается в цель, в самоцель,
но это противоестественно. Это средство, потерявшее свою цель, средство, которое насильно заставляют
быть целью.

Беда традиционного обучения в том, что язык дается как самоцель, а не как средство. На уровне значения, а не


на уровне смысла. Вот он, необходимый критерий. Отсюда выводы: что нужно делать, чтобы научиться читать
на языке? Ответ: нужно читать, и как можно больше. Чтобы слушать? Слушать! (Если вы уже свободно читаете,
то через пару месяцев вы привыкнете понимать передачи по телевидению и радио.) Что нужно, чтобы говорить?
- Говорить! Это как учиться плавать: сколько бы вы ни упражняли плавательные движения на суше, учиться-то
все равно придется в воде. И все равно сразу правильно не получится.

Если у вас нет навыка плавать в воде, то все заранее выученное мгновенно улетучивается в реальной ситуа-


ции, вы сразу все перепутаете и будете барахтаться так, как будто ничего не учили. Вам будет некогда думать:
так, сейчас поставлю сказуемое в такой-то форме, а теперь подлежащее в такой-то форме. Пусть даже вас
очень долго «дрессировали» на все эти формы, но это работает только до тех пор, пока вы не упускаете их из
виду, пока вы смотрите на язык как на самоцель. Но вот у вас украли в чужой стране сумочку, вы объясняете
это полицейскому - и тут вы уже отвернулись от языка, вам важен смысл.

Конечно, сначала на читателя хлынет поток неизвестных слов и форм. Он не должен этого бояться: никто ни-


кого по ним не экзаменует. По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в конце книги) все
«утрясется», и читатель будет, пожалуй, удивляться: «Ну зачем опять дается перевод, зачем опять приводится
исходная форма слова, все ведь и так понятно!» Когда наступает такой момент, когда «и так понятно», ему стоит
уже читать наоборот: сначала неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. (Этот же способ
чтения можно рекомендовать и тем, кто осваивает язык не с нуля.)

Язык по своей природе - средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специ-


ально учат, а когда им естественно пользуются - либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное
чтение. Тогда он осваивается сам собой, подспудно.

Наша память тесно связана с тем, что мы чувствуем в какой-либо конкретный момент, зависит от нашего


внутреннего состояния, а не от того, например, сколько раз мы повторим какую-нибудь фразу или сколько вы-
полним упражнений.

Для запоминания нужна не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание каких-то навыков, а новизна


впечатлений. Чем несколько раз повторить слово, лучше повстречать его в разных сочетаниях и в разных смыс-
ловых контекстах. Основная масса общеупотребительной лексики при чтении по моему методу запоминается

КАББАЛИСТИЧЕСКИЙ ИВРИТ



6

без зубрежки, естественно - за счет повторяемости слов. Поэтому, прочитав текст, не нужно стараться заучить
слова из него. «Пока не усвою, не пойду дальше» - этот принцип здесь не подходит. Чем интенсивнее человек
будет читать, чем быстрее бежать вперед - тем лучше.

В данном случае, как ни странно, чем поверхностнее, чем расслабленнее, тем лучше. И тогда объем материала


делает свое дело, количество переходит в качество. Таким образом, все, что требуется от читателя, это просто
почитывать, думая не об иностранном языке, который по каким-либо причинам приходится учить, а о содержа-
нии книги.»

Язык каббалы

Язык каббалы - это запись информации о свойстве Творца, - отдаче, и о сути и методике работы, которую вы-


полняет человек, желающий приобрести это свойство.

Поэтому не стоит думать, что освоив этот язык, вы выучили иврит. Современный иврит - не более чем сред-


ство общения, созданное на основе языка, которым пользовались каббалисты, он отличается от языка каббалы
не только лексикой, но, главное, целью применения: современный иврит обслуживает потребности людей в на-
шем, традиционно эгоистическом мире, и поэтому ничего общего с каббалой не имеет.

Эта книга предназначена для усвоения навыков чтения книг каббалистов, языка каббалы, для краткости же мы


будем называть язык «ивритом».

Используемая литература



  1. Леонид Зелингер

"Иврит. Фонетика, морфология, орфография и чтение". Справочное пособие, Иерусалим, 1986

  1. Йорам Лемельман

"Практическая грамматика арамейского языка". Издательство "АХАЗ", 2008

Все аудиоматериалы к текстам этого пособия
вы найдете по адресу:
www.kabhebrew.info

7


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Первые упражнения, примечания, алфавит -


все необходимое для дальнейшей работы с текстом пособия.

Для тех, у кого нет времени на изучение фонетики и орфографии иврита, мы добавили под каждым словом


текста его транслитерацию с указанием ударений.

Для чтения транслитерации нужно обратить внимание всего на два момента:



  • Буква Л, которая в иврите чаще всего обозначает звук, похожий на украинское «г», здесь передается букой h

  • Ударные гласные выделены подчеркиванием

«Нет света без сосуда»

Пользуясь транслитерацией, вы наверняка сможете прочитать вслух свою первую фразу на языке каббалы:



Нет света без сосуда

איו

эйн


אור
оР


בלי

бли

כלי

кли


А вот как выглядит эта фраза на письме:

איו אור בלי כלי

Теперь вы можете попытаться написать ее сами. Вы помните, что пишут на языке каббалы справа налево, по-
тому что любое духовное действие начинается с «правой линии», то есть когда человек делает для себя свойство
Творца, отдачу, - высоким и желанным. Итак:

А здесь попробуйте, когда пишете каждое слово, произносить его вслух: «эйн ор бли кли».

Получилось? Отлично.

Теперь, полюбовавшись на свою работу, мы можем вспомнить, что כלי, - сосуд, в каббале это материал, из


которого мы «сделаны», - желание получить, - когда желание это используется с намерением приобрести свой-
ство отдачи, а אור, - свет - это ощущение, которое испытывает כלי, приобретая это свойство Творца.

«Добрый и Дающий добро»

Во второй фразе, которую вы сейчас прочтете, записаны свойства Творца, которые желает познать и приоб-



рести творение:

Добрый и делающий
добро плохим
и хорошим

טוב

тов


ומטיב

умэтив


לרעים

лераим


ולטובים

улетовим


Посмотрите внимательно как выглядит эта фраза на письме:

טוב ומטיב לרעים ולטובים




КАББАЛИСТИЧЕСКИЙ ИВРИТ

8

Очень хорошо будет, если вы одновременно с написанием каждого слова постараетесь произносить его вслух.

Как мы знаем, в этой фразе записаны свойства Творца: טוב, - добро, Добрый, - означает что свойство Творца


- отдача, а אור, - Делающий добро - говорит о желании Творца насладить творения. רעים, множественное число
от רע (ра) - означает эгоистические свойства творения, а טובים, множественное число от טוב, означает свойства
творения, исправленные добрым намерением, то есть ради добра ближнему или Творцу.

Что можно сделать с одной фразой?

Вы можете:


  • прочесть фразу, произнося каждое слово согласно транслитерации;

  • прослушать эту фразу в аудиозаписи и постараться продекламировать ее вслух вместе с чтецом;

  • если вы уже понимаете значение каждого слова в фразе, вы можете попытаться, указывая на слова, «про-
    честь» их по-русски, то есть произнести перевод каждого из них.

Знакомство с алфавитом

Посмотрите на буквы ивритского алфавита и найдите сходства и отличия. Буквы алфавита также выстроены


по порядку справа налево.
כ

י

ט

ח

ז

ו

ה

ד

ג

ב

א

Хаф/

Йуд

Тэт

Хэт

Зайн

Вав

hей

Далет

Гимэл

Бэт/Вэт

Алеф

Каф

(Йод)




























ת

ש

ר

ק

צ

פ

ע

ס

נ

מ

ל

Тав

Шин/

Рэйш

Куф

Цади

Пэй/

Айн

Самэх

Нун

Мэм

Ламед




Син




(Коф)




Фэй

















Конечные буквы (софиты)
ד

ף

ץ

ן

ם

Хаф

Пэй

Цади

Нун

Мэм

Софит

Софит

Софит

Софит

Софит


Как вы помните, эти пять букв называются «манцепах», (МэмПНунПЦадиППэйПХаф) и означают свойства ко-
нечной малхут.

Различительные элементы похожих букв
ד

Далет


ו

Вав


ע

Айн


ס

Самэх


ח

Хэт


ו

Вав


ה

hей


ד

Далет


:ג

Гимэл


&

Бэт/Вэт


ב

Бэт/Вэт


.״ד״.

Хаф
Софит



ד.

%

Цади


׳:ם:׳

Мэм
Софит



ת

Тав


ז

Зайн


ח

Хэт


ר

Рэйш


נ

Нун


נ

Нун


כ

Хаф/
Каф



1

Нун
Софит




9

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

А теперь познакомимся с алфавитом подробнее:
Буквы обычные

Буквы "манцепах"

Письменное
начертание

Числовое
значение
(гематрия)

Название

Транслите-
рация

"Книжное"
начертание

Упрощенное
начертание

"Книжное"
начертание

Упрощенное
начертание







Стандартное

Иврит




N

N







м

1

алеф







п

2










2

бэт
(вет)

Л'?

б

(в)


Л

Д










3

гймэл




г

7

1













4

далет

Л>7

д

Я

п










5

hей

КЯ

х (Ю

1

1







1

1

6

вав

11

в

т

т










7

зайн

тт

з

я

п







\




8

хет

Л־я

х

и

и







с

*>

9

тет

Л13־

т

־

'







1



10

йуд "йод"

־71

й

э

э

т

1

3 р

20

каф
(хаф)

ПЭ

к

(х)


Ь

[־







1

4

30

ламед




л

?

п

а



— —
А//


40

мэм

а?

м

2

]

т

1

1 У /V—

50

нун

1|־Л

н

0

О







г^——

60

самех




с

У

V







— —

70

аин

ТУ







э

п

ч

й—

Я

80

пей
(фей)

кэ

п
(ф)




*

г

У

— —^

90

цади

71־

ц

Р

р







О н7
^—


100

куф "коф"

ПР

к

1













200

реш




р

Ш

^







)

£


300

шин
(син)

ТШ

ш

(с)


Л

л







**



400

тав



т


^ ^ ^ ^ ^ ^

I) <2 7 р У? <Гг) X О Ц ЮЫ £ ^ ") ' С Г)
1
I )
7) *1 £ О 1С

КАББАЛИСТИЧЕСКИЙ ИВРИТ

10

А здесь вы можете попрактиковаться в написании письменных букв:

X



I

И
£



־г

£


ж

ю
?

?

и:



г
г


з:
г


31

11


ЧАСТЬ ВТОРАЯ

скачать файл


следующая страница >>
Смотрите также:
На каком языке лучше учить Каббалу, на русском или иврите
3855.01kb.
Представить информацию о классификации в русском языке в виде графа. Является ли полученный граф деревом? Классификации в русском языке (задание 2)
33.71kb.
Дава́ть > дава́-я, встава́ть > встава́-я, узнава́ть > узнава́-я Не образуют
36.41kb.
Эволюция функционально-семантической категории перфектности в русском языке
1001.76kb.
Формирование и развитие терминологического поля «маркетинг» в русском языке
309.16kb.
Вопрос Ответ Правильно
67.08kb.
В русском языке, как и в других языках, форма повелительного наклонения выражает указание, приказ, команду
29.53kb.
Нассим Николас Талеб
6623.22kb.
На выпускную квалификационную работу магистра лингвистики
34.98kb.
Не однонаправленные глаголы движения и их производные в современном русском языке
803.55kb.
Написанный в начале 20-х годов, этот рассказ известного английского писателя Р. Киплинга впервые на русском языке был опубликован в 1928 году в журнале «Всемирный следопыт»
179.82kb.
Учебное пособие Грамматика немецкого языка для студентов 1 курса заочного отделения
114.89kb.