vesnat.ru страница 1
скачать файл
ПРОГРАМА

МІЖНАРОДНИЙ КУЛЬТУРНИЙ ПРОЕКТ

«ТЕАТРАЛЬНА СЦЕНА: ЗВУКИ ВУЛИЦ»

24—28 серпня, майстер-клас Андреаса Мерца, (Берлін, Німеччина)

Молодіжний центр «Бригантина» ДонНУ
3—5 вересня, вуличні вистави, режисер Андреас Мерц

за участю театру вогню «Комітет підпалу»,

школи гри на барабанах «Барабаси»
http://streetsounds.yolasite.com
м. Донецьк, 2010

Шановні пані та панове!


Я радо вітаю Вас з нагоди початку Міжнародного культурного проекту «Театральна Сцена: Звуки вулиць» у Донецьку! Здійснення цього проекту стане важливим чинником розвитку іміджу міста не тільки як промислового центру, але й як осередку культури європейського рівня. Театр може захоплювати і шокувати, робити людей щасливими, навчати, надихати. Театральне мистецтво може змінити світогляд і спонукати діяти інакше. Окрім того, саме вуличний театр може найбільш повно передати традиції народу, його історію та сучасність.

До проекту запрошені актори з різних регіонів України: Львову, Вінниці, Херсону, Києва, Донецьку і Донецької області. Було запрошено кращих для відрождення культурних витоків свободи.

Протягом 5 днів майстер—класу (з 24 по 28 серпня) під керівництвом Андреаса Мерца — режисера народного театру «Фольксбюне Берлін» (Німеччина) — учасники зможуть дізнатися про історію вуличного театру, жанрову палітру, успішні приклади у світовій театральній практиці. З 3 по 5 вересня мешканці і гості м. Донецьк матимуть нагоду познайомитись з найновішими тенденціями театрального мистецтва Німеччини і України, а також дізнатися про актуальні тематичні та естетичні пошуки у сучасному театрі.
Цей проект здійснюється у рамках програми «Підвищення кваліфікації менеджерів у сфері культури» Ґете-Інститутів у Східній Європі та Центральній Азії. Проект ініціативи «Культура і розвиток» представляє група компаній BTV Group.
Велика подяка усім партнерами за підтримку проекту! Проект реалізується Донецькою обласною молодіжною організацією «Євроклуб» за підтримки Гете Інституту в Україні, за сприяння управління культури і туризму Донецької облдержадміністрації, Генерального консульства Федеративної Республіки Німеччина у м. Донецьк, камерного театру «Жуки», Донецького інституту конструювання і моделювання одягу (ДІКМО), Молодіжного студентського центру «Бригантина», а також за інформаційної підтримки порталу неполітичних новин «NGO.donetsk.ua», theatral.org.ua, Донецького прес-клубу та Центру політологічних досліджень, м. Донецьк.
Бажаю Вам отримати багато естетичних, емоційних і інтелектуальних вражень від участі у міжнародному культурному проекті «Театральна сцена: Звуки вулиць». Хай щастить!

Тетяна Омельченко

Керівник міжнародного культурного проекту «Театральна сцена: Звуки вулиць»

Dear Ladies and Gentlemen!




We are pleased to welcome you to the opening of the International Cultural Project “Theatrical Scene: Street Sounds” in Donetsk! Realization of this project will be the beginning of a new city image creation as the cultural centre of European level. Theatre can enchant or shock; it can appeal to a variety of sensibilities; it can educate and inspire you; it can open new ways of seeing for every viewer. Theatre can influence people to change their thinking and act differently. It also offers the most vivid rendition of a nation’s traditions, its pas and present.


There were invited actors from different regions of Ukraine: Lviv, Vinnitsya, Kherson, Kyiv, Donetsk and Donetsk region. There were invited the best to revive the cultural sources of Freedom.

During 5 days of work-shop (from the 24th to the 28th of August) by the leading of Andreas Merz (producer of the theatre “Volksbühne Berlin” (Germany)) will be able to know more about the street theatre history, genre palette, successful examples in the world theatrical practice etc. From the 3rd to the 5th of September citizens and guests of Donetsk will see newest tendencies in the theatrical art of Germany and Ukraine. They will have a unique chance to discover the contemporary thematic and aesthetic choice of the new and established theatre.


The project is holding within the frame of the Program “Qualification Raising of Managers in Cultural Sphere” of Goethe Institutes in the Eastern Europe and Central Asia. The Project of Initiative “Culture and Development” is representing by the BTV Group.
We would like to thank all the partners for project supporting! The project holds by Donetsk Regional Youth Organization “Euroclub” with the support of Goethe Institute in Ukraine, with the cooperation of Culture and Tourism Department of the Donetsk Regional Administration, General Consulate of Federal Republic of Germany in Donetsk, Chamber Theatre “Zhuki”, Donetsk Institute of Clothes Construction and Modeling, Youth Student’s Centre “Brigantina”, and also with the informational assistance of Non-political News Portal “NGO.donetsk.ua”, Teatral.org.ua, Donetsk Press-Club and Centre for Political Studies in Donetsk.
Discover artistic, emotional and intellectual pleasure while participation in the International Cultural Project “Theatrical Scene: Street Sounds”. Enjoy!

Tatiana Omelchenko

Leader of the International Cultural Project „Theatrical Scene: Street Sounds“

ОРГАНІЗАТОРИ




Тетяна Омельченко



Керівник міжнародного культурного проекту «Театральна сцена: Звуки вулиць»

Керівник міжнародних проектів ДОМО «Євроклуб»



Контактна інформація:
e-mail: omelchenko.t@gmail.com

моб. тел.:

+38 095 881 49 48


Ольга Чистоклетова



Менеджер-організатор проекту,

Віце-президент Донецького міського молодіжного клубу «Метрополітен»,

Керівник студії і актриса Донецького камерного театру «Жуки»


Контактна інформація:
e-mail:

olgazhuki@ukr.net

моб. тел.:

+38 099 703 64 66



Славена Корсун



Арт-менеджер проекту,

Дизайнер модного одягу,

Президент громадської організації «Termonal D»


Контактна інформація:
e-mail:

slavena@bigmir.net

моб. тел.:

+38 050 563 55 40



Бунакова Юлія



Менеджер зі зв’язків із громадкістю,

Студентка п’ятого курсу філологічного факультету ДонНУ.



Контактна інформація:
e-mail:

BumaXP@yandex.ru

моб. тел.:

+38 095 444 41 51



Анна Насадюк



Логіст проекту,

Актриса Донецького камерного театру «Жуки»



Контактна інформація:
e-mail:

sosredotochenie@ukr.net

моб. тел.:

+38 050 918 35 24



Алена Акулова



Асистент тренера,

Перекладач



Контактна інформація:
e-mail:

alena-akulova@rambler.ru

моб. тел.:

+38 099 205 19 95


ORGANIZERS




Tatiana Omelchenko



The Leader of the International Cultural Project “Theatrical Scene: Street Sounds”

Manager of international projects of NGO “Euroclub”



Contact Information:
e-mail: omelchenko.t@gmail.com

handy:


+38 095 881 49 48

Olga Chistokletova



Project Manager-organizer,

Vice-President of the Donetsk Youth Club “Metropoliten”,

Studio Leader and actress of the Donetsk Chamber Theatre “Zhuki”


Contact Information:
e-mail:

olgazhuki@ukr.net

handy:

+38 099 703 64 66



Slavena Korsun



Project Art Manager,

Fashion Designer,

President of NGO “Terminal D”


Contact Information:
e-mail:

slavena@bigmir.net

handy:

+38 050 563 55 40



Julia Bunakova



Project PR Manager,

Student of the fifth grade of philological faculty in Donetsk National University



Contact Information:
e-mail:

BumaXP@yandex.ru

handy:

+38 095 444 41 51



Anna Nasadyuk



Project Logistic Manager,

Actress of the Donetsk Chamber Theatre “Zhuki”



Contact Information:
e-mail:

sosredotochenie@ukr.net

handy:

+38 050 918 35 24



Alena Akulova



Personal Trainer Assistant,

Interpreter



Contact Information:
e-mail:

alena-akulova@rambler.ru

handy:

+38 099 205 19 95


АНДРЕАС МЕРЦ







Андреас Мерц, режисер, народився 1980 року у м. Мюнхен, Німеччина. Займався на відділенні з драматургії Баварської театральної академії у Мюнхені і вчився на режисера в університеті Моцартеум у Зальцбурзі, Австрія. У 2005 році його дипломну роботу «Сер Колперт» можна було побачити у Зальцбурзі (Австрія) і Кьольні (Німеччина). З 2006 по 2008 роки він працював асистентом режисера у Баварському державному театрі у Мюнхені, де співпрацював з такими видатними німецькими режисерами як Дітер Дорн і Томас Лангхоф. У період з 2007 по 2008 роки Андреас керував артистичним напрямком молодіжного театрального проекту Баварського державного театру і працював над п’єсою «Ледар», з якою його було запрошено до Центрального Кіно у Зальцбурзі весною 2008 і Мюнхенського камерного театру влітку 2008 року. Також з 2008 року він почав працювати у народному театрі «Фольксбюне Берлін» асистентом директора і режисера Франка Кастрофа. У грудні 2008 року він разом з театральною групою Р14 у «Фольксбюне» працював над виставою «Різдвяна п’єса» після вистави Олександра Введенського «Різдво в Іваново». У травні 2009 року Андреас режисирує рок-спектакль «Щасливий Ганс» за участю відомої німецької рок-групи «Панков» і акторів театру «Фольксбюне Берлін». У вересні 2009 року відбулась прем’єра його вистави «Чрево» у «Пратер» театру «Фольксбюне Берлін» і до сьогодні має великий успіх.

ANDREAS MERZ






Andreas Merz, Producer was born 1980 in Munich, Germany, he visited the dramaturgy-class of the Bavarian Theatre Academy in Munich and studied stage direction at the university Mozarteum in Salzburg, Austria. In 2005 his diploma production „Herr Kolpert“ could be seen in Salzburg and Cologne, Germany. From 2006 to 2008 he was working as assistant director at the Bavarian State Theatre in Munich, where he was working together with the famous German directors Dieter Dorn and Thomas Langhoff. In the season of 2007/2008 he overtook the artistic direction of the youth performance project of the Bavarian State Theatre and developed the play „Taugenichts“, with which he was invited to the Central Kino in Salzburg in spring 2008 and to the Münchner Kammerspiele in summer 2008. Since 2008 he is employed at the Volksbühne Berlin, where he is working as the assistant director of Frank Castorf. In December 2008 he was working together with the theatre group P14 at the Volksbühne and developed the performance „Krippenspiel“ after Alexander Vvedenskij play „Christmas at Ivanovs“. In march 2009 he overtook the stage direction of the rock-spectacle „Hans in Glück“ featuring the famous German rock-band Pankow and the actors of the Volksbühne Berlin. In September 2009 his production „Der Bauch“ had its opening night an the Prater-Theatre of the Volksbühne and is running since than with grand success.


УЧАСНИКИ МАЙСТЕР-КЛАСУ


Юлія Бунакова

Театральна студія «О»

м. Донецьк

e-mail: BumaXP@yandex.ru

моб. тел.: +38 095 444 41 51

Тетяна Волженцева

Театр–студія «Дядя Бурик»

м. Вугледар

e-mail: tanahristof74@mail.ru

моб. тел.: +38 066 901 74 95



Еліна Волоценко

Театральна студія «Garderobe»

м. Донецьк

e-mail: tanahristof74@mail.ru

моб. тел.: +38 066 901 74 95



Катерина Гончарова

Folk-майстерня при Донецькому обласному драматичному театрі

м. Донецьк

e-mail: Goncharova_KV82@mail.ru

моб. тел.: +38 066 638 90 00



Олеся Гордєюк

Камерний театр «Жуки»

м. Донецьк

e-mail: uran.1605@gmail.com

моб. тел.: +38 093 550 39 47



Михайло Гусаров

Херсонський центр ім. Вс. Мейєрхольда

м. Херсон

e-mail: mishka1503@yandex.ru

моб. тел.: +38 050 494 34 18



Тетяна Гусєва

Народний театр «4 поверх»

м. Донецьк

e-mail: gata63@inbox.ru

моб. тел.: +38 099 501 94 36



Зоряна Дибовська

Донецький національний музично-драматичний театр

м. Донецьк

e-mail: zoruwka@mail.ru

моб. тел.: +38 097 299 79 95



Ірина Задорожна

ГО «Молодіжний театр «Намір»

м. Львів

e-mail: Queen9@yandex.ru

моб. тел.: +38 099 945 67 15



Валерія Ішмакова

Театральна студія «П’яте колесо»

м. Донецьк

e-mail: valerijaishmakva@rambler.ru

моб. тел.: +38 099 945 67 15



Катерина Кірічок

Театральна студія «Dames-d’onze-heures»

м. Донецьк

e-mail: pasteque2@rambler.ru

моб. тел.: +38 095 499 78 26



Дмитро Ліщук

Вінницький Народний Театр ВНМУ ім. Пирогова «Сьоме небо»

м. Вінниця

e-mail: mariache2@rambler.ru

моб. тел.: +38 096 655 47 09






Надія Мазурок

ГО «Молодіжний театр «Намір»

м. Львів

e-mail: mazuroknadja@ukr.net

моб. тел.: +38 093 866 83 98

Анна Насадюк

Камерний театр «Жуки»

м. Донецьк

e-mail: sosredotochenie@ukr.net

моб. тел.: +38 063 708 15 46



Єгор Солов’янов

Камерний театр «Жуки»

м. Донецьк

e-mail: lesus66@mail.ru

моб. тел.: +38 050 291 75 34



Валерія Трещева

Театр–школа «Образ»

м. Донецьк

e-mail: lerouxparis@rambler.ru

моб. тел.: +38 095 205 91 12



Едуард Черніков

Folk-майстерня при Донецькому обласному драматичному театрі

м. Донецьк

e-mail: 4es_27@rambler.ru

моб. тел.: +38 050 055 09 21



Вікторія Щіпська

Народний театр «4 поверх»

м. Донецьк

e-mail: tensveta@rambler.ru

моб. тел.: +38 063 684 55 63



Діана Гаврилюк




м. Донецьк

e-mail: bizediana@yandex.ru

моб. тел.: +38 099 515 63 84























































































PARTICIPANTS OF THE WORK-SHOP


Julia Bunakova

Theatrical Studio “O”

Donetsk

e-mail: BumaXP@yandex.ru

handy: +38 095 444 41 51

Tatiana Volzhentseva

Theatrical Studio “Uncle Byrick”

Ugledar

e-mail: tanahristof74@mail.ru

handy: +38 066 901 74 95



Elina Volotsenko

Theatrical Studio «Garderobe»

Donetsk

e-mail: tanahristof74@mail.ru

handy: +38 066 901 74 95



Ekaterina Goncharova

Folk-studio at Donetsk Regional Drama Theatre

Donetsk

e-mail: Goncharova_KV82@mail.ru

handy: +38 066 638 90 00



Olesia Gordeyuk

Chamber Theatre «Zhuki»

Donetsk

e-mail: uran.1605@gmail.com

handy: +38 093 550 39 47



Mikhail Gusarov

Vs. Meyerfeld Centre of Kherson

Kherson

e-mail: mishka1503@yandex.ru

handy: +38 050 494 34 18



Tatiana Guseva

Folk Theatre «4th Floor»

Donetsk

e-mail: gata63@inbox.ru

handy: +38 099 501 94 36



Zoryana Dybovskaya

Donetsk National Music and Drama Theatre

Donetsk

e-mail: zoruwka@mail.ru

handy: +38 097 299 79 95



Irina Zadorognaya

PO «Youth Theatre «Intention»

Lvov

e-mail: Queen9@yandex.ru

handy: +38 099 945 67 15



Valeria Ishmakova

Theatrical Studio «The Fifth Wheel»

Donetsk

e-mail: valerijaishmakva@rambler.ru

handy: +38 099 945 67 15



Katherine Kirichok

Theatrical Studio «Dames-d’onze-heures»

Donetsk

e-mail: pasteque2@rambler.ru

handy: +38 095 499 78 26



Dmitriy Lishchuk

N.I. Pirogov Folk Theatre of VNMU in Vinnytsa «The seventh Heaven»

Vinnitsa

e-mail: mariache2@rambler.ru

handy: +38 096 655 47 09





Nadegda Mazurok

PO «Youth Theatre «Intention»

Lvov

e-mail: mazuroknadja@ukr.net

handy: +38 093 866 83 98

Anna Nasadyuk

Chamber Theatre «Zhuki»

Donetsk

e-mail: sosredotochenie@ukr.net

handy: +38 063 708 15 46



Egor Solovianov

Chamber Theatre «Zhuki»

Donetsk

e-mail: lesus66@mail.ru

handy: +38 050 291 75 34



Valeria Treshcheva

Theatre–school «Design»

Donetsk

e-mail: lerouxparis@rambler.ru

handy: +38 095 205 91 12



Eduard Chernikov

Folk-studio at Donetsk Regional Drama Theatre

Donetsk

e-mail: 4es_27@rambler.ru

handy: +38 050 055 09 21



Viktoria Shchipskaya

Folk Theatre «4th Floor»

Donetsk

e-mail: tensveta@rambler.ru

handy: +38 063 684 55 63



Diana Gavrylyuk




Donetsk

e-mail: bizediana@yandex.ru

handy: +38 099 515 63 84























































































ПЕРСПЕКТИВИ: ЩО ЦЕ ТАКЕ?

Перспективи: що означає цей термін, подальші визначення сформують наше розуміння і їх використання. навіть у контексті робіт таких піонерів як Марі Оверлі та Алін Пасслоф неможливо сказати, звідки ці ідеї визначень дійсно походять, оскільки вони існують поза часом і мають відношення до природних правил руху, часу і простору. Протягом багатьох років ми просто сформулювали набір імен для речей, які вже існували, те, що ми робимо і завжди робили, з більшим чи меншим рівнем свідомості і концентрації.

ПЕРСПЕКТИВИ (ДУМКИ, ТОЧКИ ЗОРУ, ВИЗНАЧЕННЯ)


  • Перспективи — це філософія, переведена у техніку для (1) навчання виконавців; (2) створення ансамблю; і (3) створення руху для сцени.

  • Перспектива — набір назв, якими було наділено визначені принципи руху у просторі і часі; ці назви складають мову спілкування про те, що відбувається на сцені.

  • Перспектива — це відчуття впевненості, яке виконавець або творець мають під час роботи.

Ми працюємо із 9 фізичними перспективами у межах перспектив часу і перспектив простору. Вокальні перспективи мають безпосереднє відношення до звуку як противаги руху. Фізичні і вокальні перспективи співпадають і постійно змінюються у пропорційній величині, відносно актора чи вчителя і\або жанру вистави. Фізичні перспективи — це:

ПЕРСПЕКТИВА ЧАСУ



Темп

Це рівень швидкості, з якою відбувається рух. На скільки швидко чи повільно щось відбувається на сцені.



Тривалість

Як довго рух чи послідовність рухів відбувається. Тривалість, за визначенням перспективи відноситься, зокрема, до часу спільної роботи групи людей, яка знаходиться всередині визначеного руху до його зміни.



Мобільний відгук

Спонтанна реакція на пересування, яке відбувається поза вас: час, в якому ви відповідаєте на надзвичайні події руху чи звуку; імпульсивний рух, викликаний обуренням значення. Наприклад: ви моргаєте від будь-якого хлопку перед вашими очима; або ви імпульсивно встаєте зі стільця від різко закритої двері.



Репетиція

Репетиція чогось на сцені. До репетиції відносяться (1) внутрішня репетиція (повторювання рухів всередині вашого тіла); (2) зовнішня репетиція (повторювання форми, темпу, жесту тощо, чогось за межами вашого тіла).

ПЕРСПЕКТИВА ПРОСТОРУ

Форма

Контур чи зовнішня лінія тіла (або тіл) відбувається у просторі. Всі форми можуть бути розбиті на окремі лінії (1); криві (2); комбінацію ліній і кривих (3). Однак, у перспективах тренінгу ви створюєте такі форми , як круг, форми, які нерівні, форми, які об’єднують попередні дві.

Крім того, форми можуть бути (1) стаціонарними або (2) відбуватись у просторі. Останні можуть створювати одну з трьох форм: (1) тіло у просторі; (2) тіло відносно фігури у просторі; (3) тіло відносно інших тіл у просторі.

Жест

Рух створюється частиною або частинами тіла. Жест — це форма з початком, серединою і закінченням. Жест може бути створений кістю рук, руками, ногами, головою, ротом, очима, стопою, животом чи будь-якою іншою частиною тіла або комбінацією частин, які можуть бути віддалені. Виділяють такі жести:



  1. Жест поведінки. Належить до конкретного, фізичного світу людської поведінки, що ми спостерігаємо у нашому повсякденному житті. Це вид жестів, які ми спостерігаємо у супермаркеті чи у підземному пішоході: дряпання, вказування напрямку руху, коливання, нюхання, поклон, рукостискання. За допомогою жестів поведінки можна дізнатись про характер, часовий період, фізичне здоров’я, обставини, погоду, одяг тощо. За звичай це визначає характер людини або час і місце її життя. Це може також залежати від способу мислення чи мети. Крім того жести поведінки можуть бути змінені чи спрацьовувати у визначеннях особистих жестів і публічних жестів, відокремлено від проміжних дій на самоті и тих, які демонструються для виявлення власної особистості іншим.

  2. Емоційні жести. Чітке вираження внутрішнього стану, емоції, бажання, ідеї чи цінності. Вони більш абстрактні і символічні, ніж чітко зображені. Вони універсальні і поза часу, їх не можна за будь-ким спостерігати у супермаркеті чи у підземному пішоході. За винятком таких емоційних жестів як жести радості, суму чи гніву.

Будова

Фізичне навколишнє середовище, в якому ви працюєте, і як воно впливає на ваші рухи. Скільки разів ви дивитесь виставу, де є щирість, якась заплутаність на сцені, при цьому актори залишаються у центрі, пояснюючи чи використовуючи найближчу будову? Працюючи над будовою, як перспективою, ми вчимося танцювати у просторі, бути у діалозі з кімнатою, дозволяти рухам (особливо, форми і жестів) розвивати оточуюче нас. Будова поділяється за:



  1. Тверда маса: стіни, поверхи, підлогу, меблі, вікна, двері тощо.

  2. Текстура. Зважаючи на те, з чого зроблена тверда маса (з дерева, металу чи тканини), створюються наші рухи до неї.

  3. Світло. Джерела світла у кімнаті, тіні, які ми робимо відносно цих джерел тощо.

  4. Колір. Створення руху за кольором у просторі, наприклад, як один червоний стілець серед багатьох чорних міг би змінити нашу хореографію відносно того стільця.

  5. Звук. Звук створюється за та із будови, наприклад, звук шагів на підлозі, скрип двері та інше.

Крім того, працюючи з будовою, ми створюємо існуючі у просторі метафори, надаючи форми таким відчуттям як Я «до стінки», «затиснений між тріщинами», «у пастці», «розгублений», «на порозі», «високий, наче змія» тощо.

Просторові відношення

Відстань між предметами на сцені, особливо (1) одного тіла до іншого, (2) одного тіла (або тіл) до групи тіл, (3) тіла до будови.

Що таке повний діапазон можливих відстаней між предметами на сцені? Які групування дозволяють нам бачити картину більш динамічною? І у реальному житті, і на сцені ми схильні знаходитись на відстані у два або три фути від когось, з ким ми розмовляємо. Коли ми починаємо усвідомлювати виразні можливості просторового співвідношення на сцені, ми почали працювати з менш ввічливою, але більш динамічною відстанню граничної близькості або крайнього поділу.

Топографія

Пейзаж, жанр картини, ми створюємо дизайн, рухаючись у просторі. При визначенні краєвиду, наприклад, ми могли б вирішити, що область авансцени має бути великої щільності, важкою, а в глибині сцени площа має бути меншої щільності, що, передбачає більш гнучкі і швидкі темпи. Щоб зрозуміти слово жанр, уявіть, що стопи ваших ніг пофарбовані у червоний колір; під час ваших рухів у просторі на підлозі з’явиться картина, що і є жанром поза часу. Крім того, постановка чи проектування вистави завжди передбачає вибір розміру і форми простору, в якому ми працюємо.

VIEWPOINTS: WHAT ARE THEY?

Viewpoints: what does thise term mean? The following definitions reflect our understanding and use of them. Even in the context of the work of such pioneers as Mary Overlie and Aileen Passloff, it is impossible to say where these ideas actually originated, because THEY are timeless and belong to the natural principles of movement, time and space. Over the years, we have simply articulated a set of names for things that already exist, things that we do naturally and have always done, with greater or lesser degrees of consciousness and emphasis.

VIEWPOINTS


  • Viewpoints is a philosophy translated into a technique for (1) training performers; (2) building ensemble; and (3) creating movement for the stage.

  • Viewpoints is a set of names given to certain principles of movement through time and space; these names constitute a language for talking about what happens onstage.

  • Viewpoints is points of awareness that a performer or creator makes use of while working.

We work with nine Physical Viewpoints, within Viewpoints of Time and Viewpoints of Space. The Vocal Viewpoints are specifically related to sound as opposed to movement. Physical and Vocal Viewpoints overlap each other and constantly change in relative value, developing on the artist or teacher and\or the style of the production. The Physical Viewpoints are:

VIEWPOINTS OF TIME



Tempo

It is the rate of speed at which a movement occurs. How fast or slow something happens onstage.



Duration

How long a movement or sequences of movements continue. Duration, in terms of Viewpoints work, specifically relates to haw long a group of people working together stay inside a certain section of movement before it changes.



Kinesthetic Response

A spontaneous reaction to motion which occurs outside you: the timing in which you respond to the external events of movement or sound; the impulsive movement that occurs from a stimulation of the sense. An example: someone claps in front of your eyes and you blink in response; or someone slams a door and you impulsively stand up from your chair.



Repetition

Repeating of something onstage. Repetition includes (1) Internal Repetition (repeating a movement within your own body); (2) External Repetition (repeating the shape, tempo, gesture, etc., of something outside your own body).

VIEWPOINTS OF SPACE

Shape

The contour or outline the body (or bodies) makes in space. Al1 Shape can be broken down into either (1) lines; (2) curves; (3) a combination of lines and curves.

Therefore, in Viewpoints training we create shapes that are round, shapes that are angular, shapes that are a mixture of those two.

In addition, Shape can either be (1) stationary; (2) moving through space.

Lastly, Shape can be made in one of three forms: (1) the body in space; (2) the body in relationship to architecture making a shape; (3) the body in relationship to other bodies making a shape.

Gesture

A movement involving a part or parts of the body; Gesture is Shape with a beginning, middle and end. Gestures can be made with the hands, the arms, the legs, the head, the mouth, the eyes, the feet, the stomach, or any other part or combination of parts that can be isolated. Gesture is broken down into:



  1. Behavioral Gesture. Belongs to the concrete, physical world of human behavior as we observe it in our everyday reality. It is the kind of gesture you see in the supermarket or on the subway: scratching, pointing, waiving, sniffing, bowing, and saluting. A Behavioral Gesture can give information about character, time period, physical health, circumstance, weather, clothes, etc. It is usually defined by a person’s character or the time and place in which they live. It can also have a thought or intention behind it. A Behavioral Gesture can be further broken down and worked on in terms of Private Gesture and Public Gesture, distinguishing between actions performed in solitude and those performed with awareness of or proximity to others.

  2. Expressive Gesture. Expresses an inner state, an emotion, a desire, an idea or a value. It is abstract and symbolic rather than representational. It is universal and timeless and is not something you would normally see someone do in the supermarket or subway. For instance, an Expressive Gesture might be expressive of, or stand for, such emotions as “joy”, “grief” or “anger”.

Architecture

The physical environment in which you are working and how awareness of it affects movement. How many times have we see productions where there is a lavish, intricate set covering the stage and yet the actors remain down center, exploring or using the surrounding architecture? In working on Architecture as a Viewpoint, we learn to dance with the space, to be in dialogue with a room, to let movement (especially Shape and Gesture) evolve out of our surroundings. Architecture is broken down into:



  1. Solid Mass. Walls, floors, ceilings, furniture, windows, doors, etc.

  2. Texture. Whether the solid mass is wood or metal or fabric will change the kind of movement we create in relationship to it.

  3. Light. The sources of light in the room, the shadows we make in relationship to these sources, etc.

  4. Color. Creating movement off of colors in the space, e.g., how one red chair among many black ones would affect our choreography in relation to that chair.

  5. Sound. Sound created by and from the architecture, e.g., the sound of feet on the floor, the creak of a door, etc.

Additionally, in working with Architecture, we create spatial metaphors, giving form to such feelings as I’m “up against the wall”, “caught between the cracks”, “trapped”, “lost in space”, “on the threshold”, “high as a kite”, etc.

Spatial relationship

The distance between things onstage, especially (1) one body to another; (2) one body (or bodies) to a group of bodies; (3) the body to the architecture.

What is the full range of possible distances between things onstage? What kinds of groupings allow us to see a picture more a dynamic? In both real life and onstage, we tend to position ourselves at a politic two- or three-foot distance from someone we are talking to. When we become aware of the expressive possibilities of Spatial Relationship onstage, we began working with less polite but more dynamic distances of extreme proximity or extreme separation.

Topography

The landscape, the floor pattern, the design we create in movement thought space. In defining a landscape, for instance, we might decide that the downstage area has great density, is difficult to move through, while the upstage area has less density and therefore involves more fluidity and faster tempos. To understand floor pattern, imagine that the bottoms of your feet are painted red; as you move through the space, the picture that evolves on the floor is the floor pattern that emerges over time. In addition, staging or designing for performance always involves choices about the size and shape of the space we work in.



РОЗКЛАД



МАЙСТЕР–КЛАСС, 24—28 серпня 2010

ВІВТОРОК, 24 серпня

1. Вітання, знайомство

12:00 — 20:00

Перерва:

16:00 — 17:00

2. Які ваші очікування від гри на вулиці?

3. Що ви згодні робити?

СЕРЕДА, 25 серпня

1. Перспективи / клоунада –тренінг

12:00 — 20:00

Перерва:

16:00 — 17:00

2. Що може бути у якості матеріалів: розвиток фігури

ЧЕТВЕРГ, 26 серпня

1. Перспективи — Тренінг/ клоунада–тренінг

12:00 — 20:00

Перерва:

16:00 — 17:00

Дослідження і пошук матеріалів,

П’ЯТНИЦЯ, 27 серпня

Тренінг

12:00 — 20:00

Перерва:

16:00 — 17:00

Дія на вулиці, перший раз
Як ви реагуєте?

СУБОТА, 28 серпня

Тренінг

12:00 — 20:00

Перерва:

16:00 — 17:00

Робота над виставою
Хто «гарячий», а хто «холодний»?

РЕПЕТИЦІЇ ВУЛИЧНОЇ ВИСТАВИ, 30 серпня — 3 вересня 2010

ВУЛИЧНІ ВИСТАВИ У ДОНЕЦЬКУ\МАКІЇВЦІ,

3-5 вересня 2010

3 вересня, поч. о 19:00

Амфітеатр (біля пам’ятнику О.С. Пушкіну)

4 вересня, поч. о 19:00

Парк ім. Щербакові (головна площа)

5 вересня, поч. о 19:00

Парк ім. Ленінського комсомолу (поляна казок, біля дитячої залізничної дороги)

АБО

Площа біля Театру Юного Глядача, Макіївка

5 вересня, поч. о 21:00

Урочистий фуршет з нагоди закінчення проекту за участю партнерів, учасників проекту

SCEDULE




WORK–SHOP, from the 24th to the 28th of Aug, 2010

TUESDAY, the 24th of Aug

1. Hello! Find out who are you!

12:00 — 20:00

Break:

16:00 — 17:00

2. What do you expect of playing on the street?

3. What are you agree to do?

WEDNESDAY, the 25th of Aug

1. View points/ Clown–training

12:00 — 20:00

Break:

16:00 — 17:00

2. What would be our material: developing a figure

THURSDAY, the 26th of Aug

1. Viewpoints — Training/ Clown–training

12:00 — 20:00

Break:

16:00 — 17:00

Search for materials

FRIDAY, the 27th of Aug

Training

12:00 — 20:00

Break:

16:00 — 17:00

Going out on the street,

The first time.


How do they react?

SATURDAY, the 28th of Aug

Training

12:00 — 20:00

Break:

16:00 — 17:00

Developing the play
Who is hot and who is not?

REHEARSALS OF THE STREET PERFORMANCE,

from the 30th of Aug to the 3rd of Sep

STREET SHOWS IN DONETSK AND\OR MAKEYEVKA,

From the 3rd to the 5th of Sep

The 3rd of Sep, beginning at 19:00

Amphitheatre, (near the A.S. Pushkin monument)

The 4th of Sep, beginning at 19:00

Sherbakov Park (the main square)

The 5th of Sep, beginning at 19:00

Lenin’s Comsomol Park (the Field of Fairy Tails, closed to the children railway station)

OR

Square near the Young Viewer Theatre, Makeyevka

The 5th of Sep, beginning at 19:00

Red carpet welcome for all project partners and participants
скачать файл



Смотрите также:
М. Донецьк, 2010 Шановні пані та панове
258.25kb.
Сценарійтематичного заходу Хмельницький бал по―
129.32kb.
1 Вступ Шановні панове!
42.35kb.
Шановні панове! Вас вітає журнал «Міжнародний туризм»! Пропонуємо Вам співпрацю
27.47kb.
Веде засідання Голова Верховної Ради України В. М
1078.75kb.
Засідання п'ятдесят перше сесійна зала Верховної Ради України
990.66kb.
Веде засідання Голова Верховної Ради України В. М
1034.61kb.
Міністерство вугільної промисловості України адр
40.87kb.
Головне Управління освіти і науки
1664.91kb.
Якість діагностичних рішень в системі телемедичного скринінгу
79.08kb.
8,537. 96 01. 01. 2010 30. 06. 2010 1 7,102. 67 Всего по реестру
42kb.
Шановні абітурієнти та їх батьки!!
72.61kb.